中国学生代表张麒麟2021届本科生毕业典礼致辞全文(中英)

大学 作者:上海纽约大学 2021-05-27 18:25:35




上海纽约大学2021届本科生毕业典礼致辞


中国学生代表 | 张麒麟


To the poet, to the philosopher, to the sage — to the community members of NYU Shanghai — all things are friendly and sacred, all experiences profitable, all days holy, all men divine. [Paraphrased from Ralph Waldo Emerson]

于诗人、哲人、圣者——于上海纽约大学的我们——万物皆友善神圣,所有的经历都具有价值,每一天均意义非凡,每个人都值得敬仰。(引言改编自爱默生)


Chancellor Tong, Vice Chancellor Lehman, President Hamilton, distinguished guests, faculty, staff, family and friends, brothers and sisters of Class of 2021 around the world,

亲爱的童世骏校长、雷蒙校长、Hamilton校长,尊敬的来宾、老师们、家长和朋友们,世界各地我们2021届的兄弟姐妹们,


Good morning from Shanghai!

早上好!


We are a small group of people who share some days so long at times but too short at the end. What an experience! So many things…

我们小小一群人聚在一起的这些日子,有时显得很长,现在显得好短。这是一段多么棒的经历呀!发生的事情好多好多……


Indeed, so many cultures, languages, talents, and dreams gathered together in one building. We started our journey with eyes wide open. “Where is that?” and “What are your plans?” were our first questions to learn about each other. In those conversations, the map of the world expands in our minds and the path to the future widens at our feet. You, my fellow classmates, are the ones who showed me the world.

聚集在小小一栋楼里的各式文化、语言、才艺和梦想,让我们从旅程之初就大开眼界。在“那个地方在哪儿”和“你的大学计划是什么”的一问一答中,我们认识了彼此,了解了地图上的更多地方,受到了鼓舞和启发。同学们,是你们向我展示了这个世界。


Time unfolds and we recognized more of the privileges and distances between each other. “Don’t shut your eyes, Qilin,” you walked along with me. “As long as you reach out, what I have can be yours and what you bear can be ours.” There’s no need to stay alone.  We are a community, and we can do it together.

渐渐地,我们看到了彼此之间的背景差异。“不要不敢看,麒麟。”你们陪伴着我。“只要你打开自己,我们有的都分享给你,你背负的我们一起承担。”你们这样说。是啊,不要自己撑着,我们是一个集体一家人,一家人就要在一起。


Now here we are. We share each other’s accent from language exchange. We incorporate more points of view from discussions and debates. We relate to the vulnerabilities and determinations from around the world, not only because of responsibilities but also because all places that were once only a name are now homes of our family members.

现在我们聚在此处。我们因语言交流而获得了彼此的口音,从探讨辩论中汲取了彼此的看法。我们逐渐得以理解体谅全球各地的喜怒哀乐,因为曾经只是名字的远方现在是我们亲人的故乡。



The university experience is not one without conundrums, academically and developmentally. We embarked on a journey of uncertainty with oblivious confidence. Along the way, we found our role models and became more appreciative of all the support we received. On hills of endeavor, we received the most experienced lessons. In valleys of struggling, we are granted the most noble form of support: beneficence, patience and space, encouragement that “we have all been there.”

大学生活里,无论是学术探索还是自身成长,既有得志也有迷茫。旅程起点,是“迷之自信”(缺乏自知之明的自信)让我们不惧未知。一路走来,我们找到榜样也更加懂事,感恩我们获得的支持。昂扬的峰坡上,我们受益于长辈的经验和教导。踯躅的低谷里,我们被给予最高尚的扶持:善意、耐心和空间,以及“我们都走过这一程”的鼓励。


In the past four years at NYU Shanghai, education is the means and people are the end. In this light toward the future, learning and growing can be the process of crescendo through to the end.

在上海纽约大学的四年里,教育是途,人是目的。这样理念中的未来,学习和成长是一曲渐强的音阶,直至终点。


There is a question in the senior student interview: What would you miss the most about NYU Shanghai after graduation? 

毕业生采访中有一个问题:毕业后,你会最想念上海纽约大学的什么?


Of course, it has to be the people! Every time I see you, all of you, I feel, “Wow.” It is such an honor, though certainly challenging and occasionally obnoxious, to be a member of such an extraordinary group. Even at times when we are physically apart, we benefit from each other’s excellence and goodness through our bonds, and wish for the best.

当然是这里的人呐!每当我看到大家,在座的每一位,我都由衷地赞叹。能够成为这个优秀集体中的一员是我莫大的荣幸,即使富有挑战甚至偶尔“难以忍受”。即便我们分散于各地,我们也受益于彼此的卓越和善心,互相鼓励祝福。


Then, I see Classes of 2024, ’23, and ’22 and can’t help wondering: What will you become in the future? As our trajectories are about to diverge, we cannot walk along your challenges and growths. But there’s a fantastic future ahead, one way or another, we will all be there.

当我们看到大一大二大三的同学时,我们满怀期待:你们将变成什么样啊?我们并行的轨迹将要分离,不能陪你们走完这条路啦。但是,前方是一个多么令人憧憬的未来,不论前路,我们都会向之奋进。


In three years when all of you graduate, there will be no one at this place that remembers us, the Class of 2021. However, there will be many to follow, who embark on this same journey as we did and get prepared to set off for this wonderful world. We graduates here today will embody our values wherever we go. NYU Shanghai is and will continue to be the bridge of communications, connections, and cooperations. Hence, we live forever with our alma mater.

三年以后,你们都毕业了的时候,这个地方就没人记得我们2021届啦。但是,定会有一届又一届的同学跟随我们踏上这段旅程,准备好向这个精彩的世界出发。我们毕业生将带着我们的理念在各个领域创造价值。上海纽约大学将长久作为沟通、联系、合作的桥梁。以此,我们与母校同在。


Class of 2021, 启—航—啦——

Congratulations and best wishes!

2021届毕业生们!启—航—啦——

再次祝贺并献上诚挚的祝福!




推 / 荐 / 阅 / 读



上纽大疫后首次线下本科生毕业典礼,张文宏医生出席并致辞



张文宏医生上海纽约大学毕业典礼致辞:合作与牺牲是我们战胜所有困难的武器(中英)


延伸阅读
  • 146名中国公民自黎巴嫩安全撤离

    146名在黎巴嫩中国公民及5名外籍家属搭乘国航包机安全抵达北京。目前,有撤离意愿的中国公民均已安全撤离黎巴嫩。驻黎巴嫩使馆将继续坚守岗位开展工作。

  • 中国和新加坡互免签证

    1月25日,中华人民共和国政府和新加坡共和国政府代表在北京签署《中华人民共和国政府与新加坡共和国政府关于互免持普通护照人员签证协定》。协定将于2024年2月9日(农历除夕)正式生效。届时,双方持普通护

  • 中国驻日本大使馆:中方未受邀参加核污染水分析对比检测

    中国驻日本使馆发言人就福岛核污染水排海问题答记者问。问:日前日方围绕福岛核污染水检测发布消息称,选择哪国实验室参与分析和对比检测是 IAEA行为,日方并未参与。日方采样和分析得到 IAEA认可。请问中

关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多

友情链接:

关注数据与安全,洞悉企业级服务市场:https://www.ijiandao.com/
安全、绿色软件下载就上极速下载站:https://www.yaorank.com/
找律师打官司就上碳链网:https://www.itanlian.com/

限时推广:让每一个问题都有答案:https://ask.0xu.cn
公众号 关注网络尖刀微信公众号
随时掌握互联网精彩
赞助链接