6000多人同时在线!第四届“上电杯”全国科技翻译大赛颁奖典礼举办

大学 作者:上海电力大学 2021-12-08 22:41:13

近日,第四届“上电杯”全国科技翻译大赛颁奖典礼以线上会议的形式举行。上海市科学技术协会学术部副部长葛朝晖,中国翻译协会翻译服务委员会秘书长顾小放,上海市科技翻译学会资深顾问、前理事长、《上海翻译》名誉主编方梦之教授,中国科学院科技翻译协会秘书长李伟格,上海外国语大学语料库研究院院长、上海市科技翻译学会常务副理事长胡开宝教授,科大讯飞人工智能研究院副院长刘俊华,上海市科技翻译学会副会长兼秘书长翁国强教授等多个科研院所和兄弟院校的领导、专家学者、大赛选手及6000多人在线上参加了此次活动。开幕式由上海电力大学外国语学院院长、上海市科技翻译学会副理事长、第四届“上电杯”全国科技翻译大赛组委会秘书长潘卫民教授主持。



全球化时代,科学科技早已突破国界樊篱,科技翻译为技术的传播和人类福祉发挥着越来越重要的作用。

“上电杯”全国科技翻译大赛旨在以“新文科”专业建设为背景,主动对接能源电力强国战略和文化建设,提升能源电力强国软实力,进一步加强各高校之间的科技翻译交流及学术共同体构建,进一步推动我国科技翻译人才培养和成果转化,促进科技翻译健康发展。


自2018年至今,上海市科技翻译学会举办、上海电力大学承办科技翻译竞赛已达4届,报名人次逐年增加,参赛选手热情和规模空前,参赛人数已达5万7千多人次,赛事的影响力已呈现明显的国际化特征。




大赛以“科技”为主题,强化了科研院所和各兄弟高校间的科技共同体意识,进一步促进了科研院所和各兄弟高校间的交流。


据统计,此次大赛有来自中国、美国、英国、澳大利亚、荷兰等国家905家单位共23203人次报名参赛,其中英译汉12853人次,汉译英10350人次,选手于2021年10月28-29日网上答题参赛。经机器初评和专家人工评阅相结合,全程采用盲评制,最终评选出:“英译汉”和“汉译英”组一等奖各1名,二等奖各6名,三等奖各15名,优胜奖分别为88名和86名,优秀指导教师71名;此外,还有50个单位荣获“优秀组织奖”。


大赛在中国科学院科技翻译工作者协会和中国翻译协会翻译服务委员会的指导下,由上海市科技翻译学会主办、上海电力大学承办、试译宝协办、上海市科学技术协会立项资助,并得到上海一者信息科技有限公司、上海环江电子科技有限公司、华东师范大学出版社和外语教学与研究出版社的赞助支持。





开幕式上,葛朝晖副部长、顾小放秘书长、方梦之教授分别致辞。

随后,上海市科技翻译学会副会长兼秘书长翁国强教授主持主旨发言,中国科学院科技翻译协会秘书长李伟格,上海外国语大学语料库研究院院长、上海市科技翻译学会常务副理事长胡开宝教授,科大讯飞人工智能研究院副院长刘俊华,上海电力大学外国语学院院长、上海市科技翻译学会副理事长、第四届“上电杯”全国科技翻译大赛组委会秘书长潘卫民教授作主旨发言。

中国科学院科技翻译协会秘书长李伟格

李伟格秘书长首先对本届大赛的成功举办表示祝贺。在《中国科学院科技翻译工作者协会翻译成果回顾》中从中国科学院科技翻译工作者的翻译成果,策划、编辑、出版《李佩画册》《郑哲敏画册》,期刊及翻译队伍四个维度与参会者展开对话。中国科学院科技翻译工作者协会创始人、译坛前辈李佩先生追本穷源、一丝不苟的严肃治学态度令与会人员无不深受感动。他指出广大参赛选手应通过这次竞赛,增强自信,树立目标,与中国的科技事业一起成长,并表达了对助推科技翻译人才培养的殷切希望。



上海外国语大学语料库研究院院长、上海市科技翻译学会常务副理事长胡开宝教授

胡开宝教授就“新技术视域下翻译研究的发展:现状、问题与未来”做了主旨发言。他认为以信息技术为代表的新技术正在并将继续影响和改变翻译行业的整体面貌,并提出推进新技术视域下翻译研究的路径:大力推进机器翻译伦理研究;开展基于多语种、多语对的翻译语言特征研究;构建翻译过程实验研究的理论模型和方法论体系;从搭配和语义韵以及意象和人物形象再现角度研究译者风格,分析译者风格的历时演变及其成因;开展翻译影响意识形态的实证研究,揭示翻译对意识形态产生反作用的路径和机制。



科大讯飞人工智能研究院副院长刘俊华

刘俊华副院长在“机器翻译技术最新进展及挑战”的发言中回顾了机器翻译的发展历程,介绍了机器翻译的基本概念及实现原理;基于科大讯飞近年来的翻译技术持续研究,重点介绍了当前语音翻译技术的最新进展情况、当前机器翻译的产业化应用等情况,以及发展趋势和目前面临的挑战。他认为,机器翻译是让机器自动完成不同语言之间的自动翻译,最终实现任意时间、任意地点、任意语言之间的无障碍自由通信,是人类长期以来的梦想,也是实现“一带一路”语言互通的关键技术支撑。



上海电力大学外国语学院院长、上海市科技翻译学会副理事长、第四届“上电杯”全国科技翻译大赛组委会秘书长潘卫民教授

潘卫民院长以“译者数字素养与‘上电杯’全国科技翻译竞赛揭秘”为题,以译者数字素养为切入点,强调“数字素养利用设备,但不能全靠设备。不可过于强调技术的作用,而忽略译者的主体性,人机交互,人机合作才是未来科技翻译发展的方向”,并重点介绍了“上电杯”全国科技翻译竞赛赛事概况及阅卷教师在机器阅卷后发挥了不可替代的作用。他指出,上海电力大学虽以能源电力为特色、以工科见长,但学校和外国语学院一直高度重视科技翻译工作,此次大赛后,上海电力大学将站位更高,服务科技翻译进步意识更强,一定把“上电杯”科技翻译竞赛举办成具有国际影响力的赛事。



复旦大学外国语学院教授、博士生导师,上海市科技翻译学会理事长何刚强

何刚强给予了充分的肯定,他表示此届赛事试卷有难度,大赛高水准;参赛选手所在地域、高校分布广,翻译水平高;大赛机制成熟,组织有条不紊。何刚强理事长建议将科幻类体裁、“大科技”概念及翻译的艺术属性等作为下一届竞赛内容。



颁奖环节由我校教师张芳芳主持。一等奖代表武汉大学王佳、二等奖代表缙云县发改局徐盈、三等奖代表浙江越秀外国语学院肖静琳、优秀指导教师代表广东外语外贸大学南国商学院张映先、优秀组织奖代表华侨大学王延娥发表获奖感言。


“上电杯”全国科技翻译大赛得到了广泛的社会关注,社会影响力与日俱增。第四届“上电杯”全国科技翻译大赛的成功举办为“新文科”建设背景下,落实科技强国战略,满足能源电力行业的国际化人才需求和科研院所、高校合作推动科技进步搭建了更广阔的平台。

期待下一届大赛将会更加精彩成功!




出品 | 党委宣传部融媒体中心

制作 | 上电通讯社

来源 | 外国语学院

编辑 | 任媛媛、李林鲜、邵楠


推荐阅读


上电获得一项科技部国家重点研发计划

党史知识竞赛,你一站到底了吗?

上电二十四节气 | 大雪 Major Snow

关注公众号:拾黑(shiheibook)了解更多

友情链接:

关注数据与安全,洞悉企业级服务市场:https://www.ijiandao.com/
安全、绿色软件下载就上极速下载站:https://www.yaorank.com/
找律师打官司就上碳链网:https://www.itanlian.com/

限时推广:让每一个问题都有答案:https://ask.0xu.cn
公众号 关注网络尖刀微信公众号
随时掌握互联网精彩
赞助链接